Saltar al contenido

«Lost in translation again» oraciones traducidas al español

"Lost in translation again" oraciones traducidas al español

Frances Sanders es autora de libros Perdido en la traducción de nuevo esta es una colección ilustrada de expresiones curiosas que se dicen y traducen al español en todo el mundo.

Entonces, si pensaba que solo el español contenía frases extrañas, estaría equivocado: el mundo está lleno de cientos de idiomas y su riqueza. Sanders cree que el lenguaje es como si estuviera hecho de plantas robustas, semillas diminutas y exuberante hiedra que crece a nuestro alrededor mientras deambulamos por el mundo tratando de aprender a vivir.

Perdí otra traducción Hay mucha naturaleza en cada proverbio, 52 para ser precisos, para que puedas disfrutar cada semana del año con una nueva frase en la cabeza.

1. Dar una respuesta verde a una persona azul, una mujer tibetana

Dar una respuesta verde a una persona azul

¿Y qué significa eso? Prácticamente evita responder algo que se le preguntó.

2. Lejos del ojo, lejos del corazón, hebreo

Lejos del ojo, lejos del corazón

Es la expresión del primo hermano de «ojos que no ven, corazón que no siente».

3. Alimenta un pastel de burro, portugués

Alimenta a un burro con un pastel

Se refiere a dar sentido, generosidad o ternura a quien no lo aprecia.

4. Incluso los monos caen de los árboles, japoneses

Hasta los monos se caen de los árboles

Esto significa que incluso los más hábiles o experimentados fallan de vez en cuando.

5. Tragado como un cartero, Colombia española

Tragado como un cartero

Significa que alguien está tan enamorado u obsesionado con alguien que queda completamente absorto en la pasión. Una analogía con el cartero que siempre está tan lleno de cosas y tiene prisa que sus calcetines pueden deslizarse fácilmente entre sus zapatos.

6. Me comería tu hígado, persa

Me comería tu hígado

¡Calma! No es canibalismo, y si bien suena dramático, se refiere a estar tan enamorado de alguien que puedes comértelo entero: besos.

7. Quedar atrapado con barba en el buzón, noruegos

Quedar atrapado con la barba en el buzón

Es como decir: «Te pillaron con las manos en la masa».

8 ¡Dejen de plancharme la cabeza !, armenios

Deja de plancharme la cabeza

Significa burlarse de alguien o decir: «Estoy harto de esto».

9. Las uvas se oscurecen cuando las miras, Turk.

Las uvas se oscurecen al mirarse

Se relaciona con el desarrollo influenciado por las personas que nos rodean.

10. Tengo la cucaracha, francesa

Yo tengo la cucaracha

Los franceses lo dicen cuando están tristes o desanimados.

11. Los cubos medio llenos salpican más, hindi

Cubos medio llenos chorros más

O «mucho ruido y pocas nueces».

12. Mi cabaña al borde, ucranianos

Mi cabaña está al margen

Es la forma de decir que no tienes idea de lo que están hablando otras personas y no es un tema que te preocupe.

13. Saca a alguien de sus sandías, rumano

Saca a alguien de sus sandías

En resumen, volver loco a alguien.